close

讓各位忠實的讀者久等了,今天我們來談一談德國動物與成語,既然玩Facebook的動物園,要從哪隻動物開始聊起呢? 對,就從中國12生肖的第一隻動物老鼠談起吧!  

老鼠 (Ratte): 我們形容一個人睡得很熟,叫睡得像隻豬,德國人則說睡得像隻老鼠“(Schlafen wie eine Ratte),很奇怪吧! 另外,要提醒大家小心鼠輩們的奸詐(auf die Ratten spannen),傳說曾經有一艘即將沉入海底的船隻,老鼠見狀,立刻逃之夭夭,所以德文常拿沉船老鼠跑跑跑“(Die Ratten verlassen das sinkende Schiff)諷刺一個人的背叛與不忠。  

(Kuh): 牛於佛教中是辛勤、勞苦功高的生產動物,有人憐憫,因此不吃牛,從牛的身上可以學到勤勞與誘發憐憫之心,讓人真是活到老學到老,這點與德文非常雷同,像似德文的大家會像牛一樣逐漸老去,並且還一直學到老“ (Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu)  

老虎 (Tiger): Als Tiger springen und als Bettvorleger landen,表意是以老虎的姿態跳躍,卻以乞丐的狼狽樣抵達,形容一個人做事虎頭蛇尾,雷聲大,雨點小。  

兔子 (Hase): 德國人形容經驗老道的人為一隻老兔 (eine alte Hase)不是一隻老鳥。另外,還有鍋底躺著加入楜椒與其他肉食一起、等待燉煮的兔子,比喻問題的關鍵所在(Da liegt noch der Hase im Pfeffer),語言學家解釋其涵義之來源有二: 1.烤兔肉是中古世紀的一道名菜,這道佳餚的主角是兔肉,楜椒是調味兒用的配料,引申為問題的關鍵所在2. 誰聞不到烤兔肉的香味,就沒口福,只有聞到的人,才知目的地所在。 

還有,比喻釣凱子的兔女郎叫Skihase 因為每一年冬天兔女郎會大批出現在山上,喜歡在積雪覆蓋的地帶逗留自然而然的形成兔子群,以方便釣凱子,故稱之為雪兔  

(Drache): Hausdrache家中有條龍,義指家中有隻母老龍在西方古代傳說中可是惡魔的化身、經常綁架、誘拐公主,與騎士搏鬥,人人避之唯恐不及,故以此形容嚴苛的家庭主婦,在家中呼風喚雨,譴責家人,經常要求家人履行家規,如脫鞋! 我剛拖完地!“吃飯的時候不可以說話等,搞得家中氣氛很緊張! 西方龍與中國龍很不一樣吧! 
 

其它的動物先賣個關子,待續囉!

 

 

 

   

 

 

   

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tienytzung 的頭像
    tienytzung

    tienytzung的部落格

    tienytzung 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()